內容簡介:
古今中外的古聖先賢,留下萬千美文佳句。有的激勵鬥志、有的歌頌愛情、有的呼喚良知、有的賦予希望……這些句子,文字凝練、擲地有聲、一語中的、意味深長,充滿幽默與睿智。有些我們天天掛在嘴邊,卻不知道原是誰說的;有些我們耳熟能詳,也好想知道它們究竟出自何處。 本書把千百句精彩的金句,巧妙地配成對,閱讀此書,好像古今中外的國家元首、社會名流、文人墨客和我們共同慶祝春節,用中英兩種語言競對“對聯”;又好似他(她)們在歷史的長河中縱橫進退,突破國界、穿越時空,走到一起,舉行一場盛大聚會,三人一組,五人一群,一盞香茗,一杯咖啡,或閑談,或切磋,交換彼此的真知灼見,享受心靈溝通,只覺相見恨晚;臨別時,古今中外的每位名人在留言簿上寫下自己的妙句,我們集合整理,方成此書,所謂“文章本天成,妙手偶得之”。閱讀此書,我們亦若置身其中,與他/她們一起徜徉那文化阡陌。
作者介紹:
李邱湄文學愛好者,資深中文教師。中國人,出生于中國廣西省桂林市。在父母的熏陶下,從小喜愛閱讀。少年時,機緣巧合,有幸得以進入一個藏書寶閣。青少年時期,拜讀的中國古典、近現代名著數以百計,涉獵《飄》、《傲慢與偏見》、《基督山恩仇記》等外國著名翻譯小說。後來從中國大陸移居香港十余年,其間,不斷利用空余時間爲中外人士講授中文。先生是教育界人士,曾在香港開辦“聖多瑪學校”,時任校監和校長。 移民美國二十六年,在做生意的同時,不遺余力地推廣中國文化,並編書教導外國人學太極拳。曾在“漢聲教育學院”和“桂思中文學校”擔任中文教師。多年來,參加中文報紙的征文比賽,屢次獲獎。近年創辦了“現代漢語學習中心”,把所有時間和精力都投入在教育事業上,希望盡一己綿薄之力,讓華裔中多一個孩子不忘根、學好中文、繼承中國優良的道德傳統、珍惜中國璀璨的文化瑰寶;讓外國人中多一個人學習中文、懂得欣賞優美的中國文字、動聽的中國語言和典雅的中國文學;讓世界上多一個人認識中國、了解中國、喜愛中國。
Joseph Tsang A 23 years-old and graduated with a Cum Lade in Philosophy from UCR. Read through 5000 pages of English quotes, exceeding 50,000 quotes, in the past 2 years, and have selected them out to compare them side by side with the best of thoughts of the Chinese. He is fluent in both Mandarin and English, raised in America, Taiwan, and Shanghai and started this project during college; and knew that any passionate bilingual student can make a compilation, if they put in the time and the energy.
編輯推薦:
這不是一本詞典,但卻有部分詞典的功能;這不是一本成語故事書,但卻有不少成語,還注明了出處;這不是一本中英互譯的名人名言,但卻有中英對照的效果。這本書通俗而不庸俗,輕松而不輕佻,幽默而不肉麻,認真而不呆板。通過閱讀此書,外國人可以較容易地了解一些中國文化;中國人可以多學一些外國格言。家長和孩子溝通時,可以多一些益智的內容;教師給學生講學時,可以多一些參考的資料;譯員在翻譯時,可以用中國的古文成語解釋外國的格言警句,用外國的諺語名言說明中國的詩詞歌賦。在社交場合上,可以多一些博古通今的話題。閱讀此書令人莞爾而笑,一書在手,其樂無窮。這本充滿哲理的書,適合你我,適合每一個人。